بسم الله الرحمن الرحیم
ان‌شاء الله فقط برای او، در مسیر او و برای رضای او بنویسم.

اللَّهُمَّ اسْتَعْمِلْنِی لِمَا خَلَقْتَنِی لَهُ
خداجونم!
روز اولی که تو عالم ذر، نگام کردی و گفتی تو هم برو دنیا، برام برنامه ریخته‌بودی یه جایی باشم، یه باری بردارم، یه کاری بکنم، مگه غیر اینه؟ منو بذار همونجا خداجون! دقیقاً همونجا...

تاء تأنیث

۱۴۰۱/۰۷/۱

بسم الله الرحمن الرحیم

در عربی، وقتی قرار است کلمه‌ای برای مؤنث به‌کار رود، در بسیاری از موارد، تاء تأنیث به آن کلمه اضافه می‌شود مثل: خادمة، شهیدة، معلمة، شاعرة در اسامی هم همین است: سعیدة، وحیدة، مهدیة...

چون زبان عربی برای مونث و مذکر، قواعد متفاوتی دارد.

اما زبان فارسی، در استعمال اسامی و صفات برای مذکر و مونث، تفاوتی قائل نمی‌شود.

خب...

حالا این کلمات عربی، وارد فارسی می‌شوند:

گاهی اسم هستند. اسم چون عَلَم (شناخته شده و مشخص) است، بدون تغییر استفاده می‌شود و تاء تأنیث بدل به هاء می‌گردد: مهدیه، منصوره، وحیده، فاطمه، محبوبه

اما وقتی صفت هستند، لزومی ندارد یا بهتر بگویم نباید با هاء استفاده گردد و باید طبق قاعده زبان فارسی با آن برخورد شود. ضمناً این کلمات عَلَم و خاص نیستند. پس همانگونه که در سایر صفات از هاء استفاده نمی‌کنیم (معلمه، مهندسه، پزشکه و... ) در باقی کلمات حتی با ریشه عربی، استعمال با هاء درست نیست. مثل مرحومه، شهیده،  خادمه، مغفوره و...

پس باید برای خانم‌ها هم بگوییم: مرحوم، مغفور، مظلوم، شاعر و...

  • حاج‌خانوم

تاء تأنیث

نظرات (۰)

هیچ نظری هنوز ثبت نشده است
نظر دادن تنها برای اعضای بیان ممکن است.
اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید لطفا ابتدا وارد شوید، در غیر این صورت می توانید ثبت نام کنید.